lunes, 15 de noviembre de 2010

Curioseando el blog de Antía...

¡Hola traductores!

Estaba yo mirando mi blog, reflexionando cómo mejorarlo, hacerlo interesante y después de la última clase dedicada a esto mismo, he decidido hacer una entrada del blog de cada uno de mis compañeros. Puesto que cada uno es totalmente distinto y personal tanto en formato como en contenido, siempre es interesante reflexionar sobre cada uno de ellos.

Curioseando el blog de Antía, encontré una entrada especialmente interesante sobre la globalización en la traducción, donde reflexiona sobre la traducción excesiva, en especial, la traducción específica mejicana. Nos deja un link donde se puede leer la publicación de un artículo en la revista online de traductores Translation Journal de Nico Wiersema un especialista en estudios de traducción.

Tras leer el artículo, me quedo con lo siguiente que cito del autor:


"I want to focus on the link between globalisation and translation, for the following reasons:

- globalisation has had an enormous impact on our lives and cultures;

- globalisation has had an enormous impact on translators' lives and work;.

- translation is becoming a more and more important tool to enhance understanding between cultures;

- cultures that readers are traditionally not familiar with have become more familiar as a result of globalisation;

- the practice of foreignising or exoticizing translation has changed as a result of globalisation.

Dictionary.com defines "Globalisation" as follows:

"To make global or worldwide in scope or application."

In this context (translation studies), I would change the above definition:

"To make source texts global or worldwide in understanding or application, where application refers to the teaching and/ learning about different cultures."

¡Gracias Antía por tus aportaciones!

viernes, 12 de noviembre de 2010

Dos consejos útiles :)

En primer lugar, os aconsejo que hagáis referencia a otros blog cuyos temas estén relacionados con la asignatura. Ahí encontrareis todo tipo de información interesante que os puede abrir más la mente en el mundo de la traducción en el entorno digital y podréis leer sobre las experiencias de otros traductores experimentados. Mi compañera Fabiana y yo encontramos el blog de un chico especializado en traducción audiovisual y ocalización de software, páginas web y videojuegos. Tiene muchos enlaces y entre ellos destacan:
Categorías
  • acontecimientos para traductores
  • Blogs de traducción 
  • control de calidad 
  • curiosidades 
  • cursos 
  • Documentación 
  • errores de traducción 
  • estudiantes 
  • exámenes 
  • gestión de proyectos 
  • graduación 
  • Informática 
  • informática aplicada a la traducción
  • libros 
  • localización 
  • localización de videojuegos 
  • ortografía 
  • ortotipografía 
  • otros 
  • Páginas de traductores 
  • presentaciones 
  • Recursos para traductores 
  • Revistas sobre traducción 
  • trabajos en grupo 
  • traducción audiovisual 
  • traducción inversa
  • traducción jurídica
  • traduccion subordinada 
  • traducción técnica
  • versatilidad
  • videos

En segundo lugar, me parece una muy buena idea y de mucha utilidad, investigar no sólo sobre nuestros temas de la presentación, si no, realizar búsquedas de las herramientas imprescindibles de los traductores en el entorno digital, como las memorias de traducción, los diccionarios online, los programas como PortableCAT o incluso cuáles son los programas de redacción idóneos para trabajar con cada traducción.
¿Qué os parece?

miércoles, 10 de noviembre de 2010

Clase, ¡Tomad nota!

Ya llevamos unas cuantas semanas profundizando sobre la asignatura, pero... ¿os habeis planteado la Definición entorno digital?

Entre Fabiana y yo hemos encontrado la respuesta:

Un entorno digital es un mundo creado dentro de un ordenador o un grupo de ordenadores. Los contenidos digitales son cualquier información en forma digital, en oposición a la forma física.

Dentro de los contenidos digitales podemos encontrar películas, videojuegos, programas informáticos, contenido web…
Por tanto, la traducción en el entorno digital es toda aquella que tenga lugar en este medio: traducción y subtitulación de películas y videojuegos, traducción de programas informáticos, traducción de páginas web, entre otras cosas.
El entorno digital puede ser también de gran utilidad para traductores, como es el caso de la traducción asistida por ordenador y las memorias de traducción.